No regional restrictions for QC volunteers

Why? If you implement this, it's a win-win situation. For everybody. 

1. FOR THE VOLUNTEERS 
It's the minimum gesture of appreciation for the countless hours of unpaid work many of us put in. 

Volunteers are given a free Vikipass, which is 5 dollars per month, equivalent to like half an hour of subbing. I'm okay with that, I didn't come for the money. After all, there are volunteers who really don't do more than the bare minimum, the  500 subs required to keep their QC status. For them, 5 per month is just right.

I also realize that giving us a vikipass is not really or not only to say "thank you" but because without it, volunteers wouldn't be able to work on any new shows.  

In the past (like 2-3 years ago), regional restrictions made an exception for volunteers. Very rarely there was a drama we couldn't watch. No more so. Now more and more dramas are unaccessible to QCs. Some of them become restricted while teams are in the middle of translating or editing. Many beautiful old films have also become restricted. 

2. FOR THE PAYING SUBSCRIBERS
With the current situation, paying subscribers are getting really angry and some of them are leaving.

On-air shows are variously restricted. Especially Kocowa shows behind Vikipass plus are not available to all non-American volunteers. This is a huge disadvantage. Especially for the English language, there are many segmenters, subbers and English editors located everywhere in the world, who now cannot work on them. We have seen this recently. Two shows where one or two heroic subbers did all the work, the translation of new episodes took several days to complete ... and viewers were really mad, cursing at the volunteers. 
The opposite can also be true. When a show is only licensed for Europe but most Korean-English subbers are in America or in Korea or... and are not willing to actually pay for a vpn in order to translate for free! 

It's very simple. If we can't watch something we also can't access the subbing tools and work on it. Then some shows don't have enough team members and the subtitles are excruciatingly slow.
Result? The viewers get angry and some cancel or don't renew their subscriptions. Viki looks bad and these ex-users talk bitterly about how they left because their experience here wasn't good. 

3. FOR VIKI
Allowing us to watch everything is in Viki's best interest as well.


I realize that sometimes regional restrictions are the content providers' wish, because they don't want to displease the other streaming websites. But I also believe that Viki is not trying hard enough to explain the situation to them. 
They should be made to understand that Viki depends on the volunteers in order to provide so many different languages from all over the world. This is Viki's uniqueness and its strength. If it were to change to a paid-subber model, it would be limited to only 2-3 popular languages, and all the rest of international users would leave. So changing their model is not a very smart option. 
To preserve this model, Viki has to give the volunteers the opportunity to do what they have to do. If there are not enough volunteers working on a drama, subtitles can't be provided and Viki cannot function correctly and loses customers. 

Skimping on free access to the volunteers in order to avoid annoying the content providers, Viki actually loses subscription money and creates user discontent.

4. FOR THE CONTENT PROVIDERS
If Viki is not profitable enough, it will buy less licenses and the content providers will also suffer money loss. 

CONCLUSION

That's why I'm saying both to Viki and the content providers: making our lives easier is in your best interest first and foremost. 


FRANÇAIS

Si vous souhaitez que les sous-titres soient plus rapides, veuillez soutenir les bénévoles qui demandent à être exemptés des restrictions régionales (géoblocage) - un gros problème pour nous. Si les segmenteurs et les traducteurs chinois-anglais (ou coréen-anglais) n'ont pas accès aux épisodes en raison du pays où ils résident, il y en a très peu qui travaillent sur la série et la traduction se fait très lentement.
Et bien sûr, tant que la traduction anglaise n'est pas prête, l'équipe française ne peut pas commencer à travailler.

Si vous êtes d’accord et vous voulez soutenir cette pétition, cliquez sur la petite flèche qui regarde vers le haut, qui se trouve à la droite de ce message. 

(Les commentaires sont bien sûr  les bienvenus, mais ils ne comptent pas comme des votes)

 

ESPAÑOL

Si los segmentadores y traductores coreano-inglés están restringidos debido a su ubicación, hay muy pocos trabajando en un drama y la traducción se queda atrás. Y, si la traducción al inglés no está lista, los equipos de otros idiomas (incluido el equipo español) no pueden comenzar a traducir.
Los voluntarios ahora le piden a Viki que los exima de las restricciones regionales para que puedan trabajar en todos los dramas, sin importar dónde vivan.
Si crees que esto es razonable, por favor haz clic en la flecha hacia arriba a la derecha de la publicación. Las sugerencias con muchos votos serán llevadas hasta Viki para su consideración.

PORTUGUÊS

Se você quiser legendas mais rápidas, você pode apoiar a petição dos voluntários para ficarem isentos de restrições regionais (geoblocking).
Se os segmentadores e tradutores são restritos devido à sua localização, há muito poucos trabalhando em um drama e a tradução fica para trás.
E se a tradução em inglês não estiver pronta, as outras equipes de idiomas (incluindo a equipe portuguesa) não poderão começar a traduzir.
Os voluntários estão agora pedindo à Viki para isentá-los das restrições regionais, para que possam trabalhar em todos os dramas, não importando onde eles morem.
  Se você acha que isso é razoável, faça um upvote clicando na seta para cima à direita da postagem. As sugestões com muitos upvotes serão levadas ao Viki para consideração.

ITALIANO
Un tempo, tutti i volontari QC (Qualified Contributors) di viki potevano vedere tutti i video, anche se non c'era la licenza per il loro paese. E quindi anche lavorarci. Ora questo è cambiato, e per questo motivo non riusciamo a tradurre tutti i drama e i film che desiderate vedere. Ma anche se un drama ha la licenza per l'Italia però non per l'America (oppure altri paesi dove stanno i subbers dal cinese o dal coreano) è comunque un problema per noi: il team inglese ci mette secoli a finire i primi sottotitoli, facendo tardare naturalmente anche i team delle altre lingue tra cui l'italiano. 
Chiediamo che i QC possano vedere tutti i video senza geo-blocking, anche se non c'è la licenza per il paese dove si trovano. Se siete d'accordo, per piacere votare cliccando sulla freccetta che guarda verso l'alto, alla destra di questo post. Viki ha detto che le idee con più voti saranno proposte a "quelli di sopra" e studiate. Se si raccolgono abbastanza voti, chissà, forse Viki potrebbe ascoltare. 
(Attenzione: I commenti/risposte non contano come voto)

ARABIC (by hmk_201288_223 and cherrypie94)

العربية 
لابد أنكم قد لاحظتم أن بعض المسلسلات الحالية تأخذ وقتاً طويلاً ليتمّ ترجمتها! حسناً، في معظم الحالات، ذلك ليس خطأ المتطوعين أبداً. قد يكون الفريق صغير جداً لأن العديد منا لا يمكنهم الوصول إلى أدوات الترجمة المسلسل بسبب الدول التي نعيش فيها. وبالمثل، أصبحت العديد من الأفلام الكلاسيكية الجميلة مقيدة فجأة للفرق التي تعمل عليها 
في الماضي (قبل عامين)، كانت القيود الإقليمية تستثني المتطوعين ونادراً ما توجد مسلسلات لا يمكن للمتطوعين مشاهدتها، بغض النظر عن مكان وجودهم في العالم. ولكن الأمر ليس كذلك. الآن، لا يمكن الوصول إلى الكثير من الأعمال الدرامية حتى للمساهمين المؤهلين (كيو سي)، الذين يعملون بجد من أجل فيكي ومستخدميها، وهذا هو الحد الأدنى للتقدير من جهودهم. الأهم من ذلك، إعطائنا قدرة مشاهدة كل شيء هو من مصلحة فيكي أيضاً، لأنهُ إذا لم نتمكن من مشاهدة شيء، فلن نتمكن أيضاً من الوصول إلى أدوات الترجمة والعمل عليها. حينها، لن تحتوي هذه المسلسلات على عدد كافٍ من المتطوعين، كما أن الترجمات سوف تكون بطيئة للغاية، وقد يغضب المشاهدون ويقوم البعض بإلغاء أو عدم تجديد اشتراكاتهم

GERMAN (by somejewels)

Euch ist bestimmt aufgefallen, dass einige Dramen in letzter Zeit nur sehr schleppend übersetzt werden. In den meisten Fällen ist es nicht die Schuld der Teams. Diese sind oft nur sehr klein, weil viele Teammitglieder keinen Zugang haben, da diese Dramen regional gesperrt sind. Viele der älteren und wunderschönen Filme wurden vor kurzem auch ganz plötzlich regional eingeschränkt.

Bis vor ein paar Jahren hatten die Volunteers in den Teams trotz der regionalen Einschränkung Zugriff zu diesen Dramen. Nur ganz selten gab es Dramen, die auch für diese Volunteers gesperrt waren. Leider ist das nicht mehr so, denn immer mehr und mehr Dramen sind auch für uns Volunteers nicht mehr zugängig, sogar wenn wir den QC haben, also Qualified Contributors sind. Diese QCs setzen sich oft sehr für Viki und euch Fans ein, sie leisten die ganze Arbeit beim Subben und Segmentieren. Es ist also nur ein kleines Entgegenkommen von Viki, wenn diese QCs dann auch Zugriff auf alle Dramen haben. Zumal dieses Entgegenkommen für Viki sehr wichtig ist, denn wenn die QCs ein Drama nicht gucken können, haben sie auch keinen Zugriff und können weder segmentieren noch subben. Die Konsequenz daraus: bei vielen Dramen gibt es zu wenige Teammitglieder die Zugriff haben und dadurch dauert es sehr lange, bis die Episoden übersetzt sind. Die Zuschauer ärgern sich, einige stornieren ihr Viki Pass Abo oder verlängern es nicht mehr.

Bitte nehmt euch kurz Zeit und schaut euch diesen Beitrag an. Wenn er euch gefällt, wäre es klasse, wenn ihr diesen positiv bewerten würdet. 

POLSKI (by amiga_tauri_259)

Drodzy fani dram oraz zespoły tłumaczeń, 
Zapewne zauważyliście, że ostatnio tłumaczenie wielu seriali zajmuje bardzo dużo czasu! No cóż, w większości przypadków nie jest to winą ochotników. Grupy tłumaczy są zbyt małe, ponieważ wielu z nas nie ma dostępu do dram i filmów z uwagi na kraj, w którym mieszkamy. Także wiele starszych produkcji nagle zaczęło podlegać tym restrykcjom. 
W przeszłości (do kilku lat wstecz) wolontariusze nie podlegali regionalnym (geolokalizacyjnym) restrykcjom. Rzadko kiedy zdarzała się drama, której wolontariusze nie mogli obejrzeć, nie zależnie od tego w jakiej części świata się znajdowali. Ale to się zmieniło. Obecnie coraz więcej dram jest niedostępnych, nawet dla wolontariuszy ze statusem QC (Qualified Contributor - Wykwalifikowany Kontrybutor). 
Chcemy to zmienić z trzech następujących powodów: 
1. Dla wolontariuszy. Ci QC ciężko pracują dla Viki oraz jej użytkowników i jest to minimalny objaw uznania, jaki im się należy za wysiłek, który w to wkładają. 
2. Dla subskrybentów. Jeśli nie jesteśmy w stanie czegoś obejrzeć, nie mamy też dostępu do narzędzi do tworzenia napisów i nie możemy pracować nad tłumaczeniami. W skutek tego w grupach pracujących nad tłumaczeniem tych seriali, nie ma wystarczająco dużo ochotników i tłumaczenie idzie straszliwie wolno. Widzowie się złoszczą i niektórzy z nich rezygnują ze swoich subskrypcji lub ich nie przedłużają. I to można w dużym stopniu naprawić! 
3. Dla Viki. Zezwolenie nam na oglądanie wszystkiego i tworzenie większych zespołów = szybsze tworzenie napisów, co także jest w najlepszym interesie Viki, z uwagi na to, że ich klienci, którzy wnoszą opłaty za oglądanie, będą bardziej zadowoleni i nie będą odchodzić z Viki.

Jeśli zgadzasz się z tym, by znieść te restrykcje, proszę, poświęć chwilkę by zagłosować za tą propozycją, tutaj na podstronie z sugestiami dla Viki. By to zrobić, kliknij w strzałkę skierowaną w górę, która znajduje się po prawej stronie oryginalnego postu. 
Chcę jednocześnie zwróć uwagę na to, że mimo, iż wszelkie komentarze na ten temat są mile widziane, to jednak NIE LICZĄ SIĘ jako Twój głos w tej sprawie. Żeby zagłosować, musisz kliknąć w strzałkę.

3450

評論

546 條評論
  • I agree!

    5
    評論操作 永久連結
  • I approve and support!!!

     

    6
    評論操作 永久連結
  • I think that"s time for a new QC Viki which have more acces, so i believe that should be made a QC Viki old( for the members which are active until now(let's say that they are on Viki for around 7 years - they should have access to all - no restriction), QC Viki premium( for members which have translate more than 2000 lines/month - a month free access- no restriction one month) and QC Viki star( to members that have translate/segment more than 100000 lines - no restrictions).

    4
    評論操作 永久連結
  • 100%, let's all work together for the same goal. QC Volunteers are not confined to a single country, we are all over the world, so regional restrictions don't make any sense!

    9
    評論操作 永久連結
  • Completely agree. I was on a segging team recently and couldn’t help because I was blocked. This also happened with providing a translation to a OST that I couldn’t directly insert and had to type all out into a message to CM for her to insert. How much time that could have saved for all? Please allow QC to have access to all regions’ dramas and shows. Thank you

    12
    評論操作 永久連結
  • I agree with everything!  I was the CM of two channels with regional restrictions to USA/North America... Many of our subbers were in California and Canada.  It was horrific to find many of the subbers had to bail on the drama.  Luckily we had a few in Korea and England to help a bit... but it was very slow.  Some even used VPN changers to sub, even if it slowed them down drastically, they did what they could even if they had lag like no other.  THAT right there tells you the value of our Viki community who worked in the worst conditions to do what they volunteered to do.  But why do they have to suffer to put out quality content?  You can't have contests and subathons, then restrict us from our volunteer work.  Not fair to say the least.

    18
    評論操作 永久連結
  • J'approuve complètement et soutient cette pétition. Je traduis depuis très longtemps sur viki et la moindre des choses est de nous donner accès à tous les dramas. Nous travaillons et c'est la seule reconnaissance que nous avons venant de viki. C'est une sacrée honte qu'on soit restreint compte tenu de l'argent fait grâce à nous. C'est aussi à cause de ça que j'ai maintenant un abonnement NF ce que je n'aurai jamais fait auparavant. On perd un temps fou à faire des équipes pour traduire malgré les restrictions et ne parlons même pas de pouvoir traduire tous en même temps un épisode. Viki ne nous aide pas du tout.

    7
    評論操作 永久連結
  • I agree with this! Please fix this viki.

    6
    評論操作 永久連結
  • you have my vote.

    6
    評論操作 永久連結
  • Eu concordo totalmente.

     

    3
    評論操作 永久連結
  • sono pienamente in accordo quanto detto sopra 

    3
    評論操作 永久連結
  • J'approuve ! 

    I agree !

    5
    評論操作 永久連結
  • Yes, I agree 📨

    3
    評論操作 永久連結
  • you're welcome, dear ^^ irmar 

    3
    評論操作 永久連結
  • Of course I agree!!! And it's all true, we had almost no restrictions before. Now are so many listed as not available in my region. I live in another country and for a certain show, my team was left without a moderator because the restriction in the country I am now even both countries are in Europe. :(

    11
    評論操作 永久連結
  • Hopefully this will be fixed soon. I wrote something in Dutch to explain the situation but I think most Dutchies on here do know English.

    Door  steeds meer regionale restricties wordt het voor vrijwilligers (QC) steeds moeilijker om series te voorzien van segments en Engelse ondertiteling, waardoor het voor de Nederlandse vertaal teams ook steeds moeilijker wordt om series te voorzien van Nederlandse ondertiteling.

    Met deze petitie willen we Viki vragen om de blokkades voor vrijwilligers (QC) op te heffen zodat we net als een paar jaar geleden weer normaal aan onze favoriete series kunnen werken.

    Je kunt ons helpen met onze missie door bij deze post op het pijltje omhoog te klikken(upvote). Op die manier hopen we dat deze petitie meer aandacht krijgt van Viki en nemen ze het probleem hopelijk snel serieus.

    Bedankt!

    7
    評論操作 永久連結
  • I totally agree with you here. 

    3
    評論操作 永久連結
  • De acuerdo!!! I agree !

    3
    評論操作 永久連結
  • I totally agree!

    3
    評論操作 永久連結
  • I support the cause. If Viki really listens this time, it will certainly subvert my expectations.

    3
    評論操作 永久連結
  • Sono d'accordo anche io!! 

    3
    評論操作 永久連結
  • AGREED!

     

    3
    評論操作 永久連結
  • Totalmente d'accordo. 

    3
    評論操作 永久連結
  • Concordo totalmente e apoio. Dar-lhes acesso total aos programas ajuda-os a ajudar a todos nós.

    3
    評論操作 永久連結
  • I agree! J'approuve. Ich bin einverstanden! Sono d'accordo! Jam kuptuar!

    4
    評論操作 永久連結
  • Auch ich unterstütze dies voll und ganz. Wir machen uns extra die Arbeit, damit wir und auch andere diese Dramen schauen können, und dies ganz freiwillig neben unseren sonstigen alltäglichen Aufgaben. Da sollte es dann auch nicht zu viel verlangt sein, wenn wir dafür die Serien schauen dürfen, die sonst gesperrt sind. Denn ohne uns läuft nix und Viki müsste bezahlte Subber einstellen. Ich denke, dass dies auch nicht im Interesse von Viki sein kann. Sie sollten es einfach als "Bezahlung der Freiwilligen" ansehen. Jetzt mag es einige geben die sagen: Ihr macht das doch freiwillig, warum also eine "Bezahlung"? Das ist natürlich richtig, aber wie gesagt, würde es uns nicht geben, gäbe es auch keine Serien zum schauen bzw. fast niemand würde etwas verstehen. Viki spart durch uns eine Menge Geld, dies sollte auch anerkannt werden. 

    4
    評論操作 永久連結
  • I can't agree more...!

    6
    評論操作 永久連結
  • I find it kinda ironic that you post it in all these different languages, but not, incidentally enough, in Chinese (or Korean), the language of the dramas we're all here for.

    -2
    評論操作 永久連結
  • I agree! Good idea, Irmar!

    5
    評論操作 永久連結
  • @sapientiascientiae_297

    "I find it kinda ironic that you post it in all these different languages, but not, incidentally enough, in Chinese (or Korean), the language of the dramas we're all here for."

    I personally speak English, French and Italian and passably understand Spanish (at least I can understand when Google is wrong and correct it). For Portuguese I used Google translate hoping for the best and Arabic was offered to me by a friend whom I mention in my post. 
    But Google translate doesn't work well with Chinese or Korean, the results are very comical. 

    Instead of criticizing, if you are fluent in one of those languages, what about helping with providing a translation that I can add to my post?

    7
    評論操作 永久連結

登入寫評論。

不是您要找的?

新貼文