No regional restrictions for QC volunteers

Why? If you implement this, it's a win-win situation. For everybody. 

1. FOR THE VOLUNTEERS 
It's the minimum gesture of appreciation for the countless hours of unpaid work many of us put in. 

Volunteers are given a free Vikipass, which is 5 dollars per month, equivalent to like half an hour of subbing. I'm okay with that, I didn't come for the money. After all, there are volunteers who really don't do more than the bare minimum, the  500 subs required to keep their QC status. For them, 5 per month is just right.

I also realize that giving us a vikipass is not really or not only to say "thank you" but because without it, volunteers wouldn't be able to work on any new shows.  

In the past (like 2-3 years ago), regional restrictions made an exception for volunteers. Very rarely there was a drama we couldn't watch. No more so. Now more and more dramas are unaccessible to QCs. Some of them become restricted while teams are in the middle of translating or editing. Many beautiful old films have also become restricted. 

2. FOR THE PAYING SUBSCRIBERS
With the current situation, paying subscribers are getting really angry and some of them are leaving.

On-air shows are variously restricted. Especially Kocowa shows behind Vikipass plus are not available to all non-American volunteers. This is a huge disadvantage. Especially for the English language, there are many segmenters, subbers and English editors located everywhere in the world, who now cannot work on them. We have seen this recently. Two shows where one or two heroic subbers did all the work, the translation of new episodes took several days to complete ... and viewers were really mad, cursing at the volunteers. 
The opposite can also be true. When a show is only licensed for Europe but most Korean-English subbers are in America or in Korea or... and are not willing to actually pay for a vpn in order to translate for free! 

It's very simple. If we can't watch something we also can't access the subbing tools and work on it. Then some shows don't have enough team members and the subtitles are excruciatingly slow.
Result? The viewers get angry and some cancel or don't renew their subscriptions. Viki looks bad and these ex-users talk bitterly about how they left because their experience here wasn't good. 

3. FOR VIKI
Allowing us to watch everything is in Viki's best interest as well.


I realize that sometimes regional restrictions are the content providers' wish, because they don't want to displease the other streaming websites. But I also believe that Viki is not trying hard enough to explain the situation to them. 
They should be made to understand that Viki depends on the volunteers in order to provide so many different languages from all over the world. This is Viki's uniqueness and its strength. If it were to change to a paid-subber model, it would be limited to only 2-3 popular languages, and all the rest of international users would leave. So changing their model is not a very smart option. 
To preserve this model, Viki has to give the volunteers the opportunity to do what they have to do. If there are not enough volunteers working on a drama, subtitles can't be provided and Viki cannot function correctly and loses customers. 

Skimping on free access to the volunteers in order to avoid annoying the content providers, Viki actually loses subscription money and creates user discontent.

4. FOR THE CONTENT PROVIDERS
If Viki is not profitable enough, it will buy less licenses and the content providers will also suffer money loss. 

CONCLUSION

That's why I'm saying both to Viki and the content providers: making our lives easier is in your best interest first and foremost. 


FRANÇAIS

Si vous souhaitez que les sous-titres soient plus rapides, veuillez soutenir les bénévoles qui demandent à être exemptés des restrictions régionales (géoblocage) - un gros problème pour nous. Si les segmenteurs et les traducteurs chinois-anglais (ou coréen-anglais) n'ont pas accès aux épisodes en raison du pays où ils résident, il y en a très peu qui travaillent sur la série et la traduction se fait très lentement.
Et bien sûr, tant que la traduction anglaise n'est pas prête, l'équipe française ne peut pas commencer à travailler.

Si vous êtes d’accord et vous voulez soutenir cette pétition, cliquez sur la petite flèche qui regarde vers le haut, qui se trouve à la droite de ce message. 

(Les commentaires sont bien sûr  les bienvenus, mais ils ne comptent pas comme des votes)

 

ESPAÑOL

Si los segmentadores y traductores coreano-inglés están restringidos debido a su ubicación, hay muy pocos trabajando en un drama y la traducción se queda atrás. Y, si la traducción al inglés no está lista, los equipos de otros idiomas (incluido el equipo español) no pueden comenzar a traducir.
Los voluntarios ahora le piden a Viki que los exima de las restricciones regionales para que puedan trabajar en todos los dramas, sin importar dónde vivan.
Si crees que esto es razonable, por favor haz clic en la flecha hacia arriba a la derecha de la publicación. Las sugerencias con muchos votos serán llevadas hasta Viki para su consideración.

PORTUGUÊS

Se você quiser legendas mais rápidas, você pode apoiar a petição dos voluntários para ficarem isentos de restrições regionais (geoblocking).
Se os segmentadores e tradutores são restritos devido à sua localização, há muito poucos trabalhando em um drama e a tradução fica para trás.
E se a tradução em inglês não estiver pronta, as outras equipes de idiomas (incluindo a equipe portuguesa) não poderão começar a traduzir.
Os voluntários estão agora pedindo à Viki para isentá-los das restrições regionais, para que possam trabalhar em todos os dramas, não importando onde eles morem.
  Se você acha que isso é razoável, faça um upvote clicando na seta para cima à direita da postagem. As sugestões com muitos upvotes serão levadas ao Viki para consideração.

ITALIANO
Un tempo, tutti i volontari QC (Qualified Contributors) di viki potevano vedere tutti i video, anche se non c'era la licenza per il loro paese. E quindi anche lavorarci. Ora questo è cambiato, e per questo motivo non riusciamo a tradurre tutti i drama e i film che desiderate vedere. Ma anche se un drama ha la licenza per l'Italia però non per l'America (oppure altri paesi dove stanno i subbers dal cinese o dal coreano) è comunque un problema per noi: il team inglese ci mette secoli a finire i primi sottotitoli, facendo tardare naturalmente anche i team delle altre lingue tra cui l'italiano. 
Chiediamo che i QC possano vedere tutti i video senza geo-blocking, anche se non c'è la licenza per il paese dove si trovano. Se siete d'accordo, per piacere votare cliccando sulla freccetta che guarda verso l'alto, alla destra di questo post. Viki ha detto che le idee con più voti saranno proposte a "quelli di sopra" e studiate. Se si raccolgono abbastanza voti, chissà, forse Viki potrebbe ascoltare. 
(Attenzione: I commenti/risposte non contano come voto)

ARABIC (by hmk_201288_223 and cherrypie94)

العربية 
لابد أنكم قد لاحظتم أن بعض المسلسلات الحالية تأخذ وقتاً طويلاً ليتمّ ترجمتها! حسناً، في معظم الحالات، ذلك ليس خطأ المتطوعين أبداً. قد يكون الفريق صغير جداً لأن العديد منا لا يمكنهم الوصول إلى أدوات الترجمة المسلسل بسبب الدول التي نعيش فيها. وبالمثل، أصبحت العديد من الأفلام الكلاسيكية الجميلة مقيدة فجأة للفرق التي تعمل عليها 
في الماضي (قبل عامين)، كانت القيود الإقليمية تستثني المتطوعين ونادراً ما توجد مسلسلات لا يمكن للمتطوعين مشاهدتها، بغض النظر عن مكان وجودهم في العالم. ولكن الأمر ليس كذلك. الآن، لا يمكن الوصول إلى الكثير من الأعمال الدرامية حتى للمساهمين المؤهلين (كيو سي)، الذين يعملون بجد من أجل فيكي ومستخدميها، وهذا هو الحد الأدنى للتقدير من جهودهم. الأهم من ذلك، إعطائنا قدرة مشاهدة كل شيء هو من مصلحة فيكي أيضاً، لأنهُ إذا لم نتمكن من مشاهدة شيء، فلن نتمكن أيضاً من الوصول إلى أدوات الترجمة والعمل عليها. حينها، لن تحتوي هذه المسلسلات على عدد كافٍ من المتطوعين، كما أن الترجمات سوف تكون بطيئة للغاية، وقد يغضب المشاهدون ويقوم البعض بإلغاء أو عدم تجديد اشتراكاتهم

GERMAN (by somejewels)

Euch ist bestimmt aufgefallen, dass einige Dramen in letzter Zeit nur sehr schleppend übersetzt werden. In den meisten Fällen ist es nicht die Schuld der Teams. Diese sind oft nur sehr klein, weil viele Teammitglieder keinen Zugang haben, da diese Dramen regional gesperrt sind. Viele der älteren und wunderschönen Filme wurden vor kurzem auch ganz plötzlich regional eingeschränkt.

Bis vor ein paar Jahren hatten die Volunteers in den Teams trotz der regionalen Einschränkung Zugriff zu diesen Dramen. Nur ganz selten gab es Dramen, die auch für diese Volunteers gesperrt waren. Leider ist das nicht mehr so, denn immer mehr und mehr Dramen sind auch für uns Volunteers nicht mehr zugängig, sogar wenn wir den QC haben, also Qualified Contributors sind. Diese QCs setzen sich oft sehr für Viki und euch Fans ein, sie leisten die ganze Arbeit beim Subben und Segmentieren. Es ist also nur ein kleines Entgegenkommen von Viki, wenn diese QCs dann auch Zugriff auf alle Dramen haben. Zumal dieses Entgegenkommen für Viki sehr wichtig ist, denn wenn die QCs ein Drama nicht gucken können, haben sie auch keinen Zugriff und können weder segmentieren noch subben. Die Konsequenz daraus: bei vielen Dramen gibt es zu wenige Teammitglieder die Zugriff haben und dadurch dauert es sehr lange, bis die Episoden übersetzt sind. Die Zuschauer ärgern sich, einige stornieren ihr Viki Pass Abo oder verlängern es nicht mehr.

Bitte nehmt euch kurz Zeit und schaut euch diesen Beitrag an. Wenn er euch gefällt, wäre es klasse, wenn ihr diesen positiv bewerten würdet. 

POLSKI (by amiga_tauri_259)

Drodzy fani dram oraz zespoły tłumaczeń, 
Zapewne zauważyliście, że ostatnio tłumaczenie wielu seriali zajmuje bardzo dużo czasu! No cóż, w większości przypadków nie jest to winą ochotników. Grupy tłumaczy są zbyt małe, ponieważ wielu z nas nie ma dostępu do dram i filmów z uwagi na kraj, w którym mieszkamy. Także wiele starszych produkcji nagle zaczęło podlegać tym restrykcjom. 
W przeszłości (do kilku lat wstecz) wolontariusze nie podlegali regionalnym (geolokalizacyjnym) restrykcjom. Rzadko kiedy zdarzała się drama, której wolontariusze nie mogli obejrzeć, nie zależnie od tego w jakiej części świata się znajdowali. Ale to się zmieniło. Obecnie coraz więcej dram jest niedostępnych, nawet dla wolontariuszy ze statusem QC (Qualified Contributor - Wykwalifikowany Kontrybutor). 
Chcemy to zmienić z trzech następujących powodów: 
1. Dla wolontariuszy. Ci QC ciężko pracują dla Viki oraz jej użytkowników i jest to minimalny objaw uznania, jaki im się należy za wysiłek, który w to wkładają. 
2. Dla subskrybentów. Jeśli nie jesteśmy w stanie czegoś obejrzeć, nie mamy też dostępu do narzędzi do tworzenia napisów i nie możemy pracować nad tłumaczeniami. W skutek tego w grupach pracujących nad tłumaczeniem tych seriali, nie ma wystarczająco dużo ochotników i tłumaczenie idzie straszliwie wolno. Widzowie się złoszczą i niektórzy z nich rezygnują ze swoich subskrypcji lub ich nie przedłużają. I to można w dużym stopniu naprawić! 
3. Dla Viki. Zezwolenie nam na oglądanie wszystkiego i tworzenie większych zespołów = szybsze tworzenie napisów, co także jest w najlepszym interesie Viki, z uwagi na to, że ich klienci, którzy wnoszą opłaty za oglądanie, będą bardziej zadowoleni i nie będą odchodzić z Viki.

Jeśli zgadzasz się z tym, by znieść te restrykcje, proszę, poświęć chwilkę by zagłosować za tą propozycją, tutaj na podstronie z sugestiami dla Viki. By to zrobić, kliknij w strzałkę skierowaną w górę, która znajduje się po prawej stronie oryginalnego postu. 
Chcę jednocześnie zwróć uwagę na to, że mimo, iż wszelkie komentarze na ten temat są mile widziane, to jednak NIE LICZĄ SIĘ jako Twój głos w tej sprawie. Żeby zagłosować, musisz kliknąć w strzałkę.

3450

Comments

546 comments
  • I Agree

    2
    Comment actions Permalink
  • I agree :) I pay for my subscription and like to have the English subtitles on the releases as soon as possible. Now a days I have to wait for a few days up to a week to be able to see the subtitles. I truly appreciate the volunteers who write the subtitles. Thank you for all your hard work. 

    1
    Comment actions Permalink
  • concordo

    1
    Comment actions Permalink
  • Concordo 100%! Sou voluntária e acho que o objetivo de todos aqui é não só assistir, mas garantir que muitas outras pessoas da comunidade também assistam. Uma forma de ampliar os horizontes e difundir uma cultura muitas vezes tão rica e diferente da nossa. Que possamos continuar nosso trabalho voluntário sem limitações de região!

    2
    Comment actions Permalink
  • I agree! Subtitles on ViKi are often way better than others that are found even on such established sites as Netflix. Restricting volunteers obviously cuts out that advantage and that's something you can easily see on some of the more recent dramas as even edits aren't done as well as they used to be done and completing subs takes more time that it used to, simply because less volunteers have access. Also, restricting access to old shows that were already have subs accomplished by volunteers essentially make us lose our drive to do it. A huge part of why there are volunteers on ViKi is the desire to share knowledge and cultures. The restrictions now manifest total disregard for those who have worked with love and dedication with their teams.

    3
    Comment actions Permalink
  • Concordo plenamente

    2
    Comment actions Permalink
  • there help is the only way I can subscribe.. with out subs i would not have a membership

    0
    Comment actions Permalink
  • I agree. 

    1
    Comment actions Permalink
  • no regional bloc

    1
    Comment actions Permalink
  • I agree!!!

     

    1
    Comment actions Permalink
  • Fully support this request!! Viki owns its popularity on QC's hard work...Having access to all shows is a minimum of recognition on behalf of Viki.....

    3
    Comment actions Permalink
  • Totalement d'accord !

    1
    Comment actions Permalink
  • I agree too. I'm from FRANCE and there's a lot of projects I wanted to sub but couldn't because of the region restrictions. 

    1
    Comment actions Permalink
  • I agree and hope Viki will analyze the comments viewers leave when shows are not segmented and suttitled in a timely manner. 

    0
    Comment actions Permalink
  • sono d'accordo.

    1
    Comment actions Permalink
  • No regional blocks for QC volunteers

    1
    Comment actions Permalink
  • I fully support all the QC effort and appreciate all the work they have done. Thank you.

    2
    Comment actions Permalink
  • I agree :-)

    1
    Comment actions Permalink
  • no regional restriction for QC volunteers please.

    1
    Comment actions Permalink
  • Concordo!!

    1
    Comment actions Permalink
  • Please lift any regional or otherwise restrictions for the QC volunteers, so that they can do a better job of accessing and subtitling for the dramas. I am from America and I love to watch these foreign dramas. It promotes interests in other cultures which is awesome. Please, help those of us who are curious and interested to be engaged and to learn through these experience. Thank you so much for your consideration. 

    4
    Comment actions Permalink
  • Support that there are no restrictions for volunteers

    1
    Comment actions Permalink
  • I agree and support!

    1
    Comment actions Permalink
  • Estoy en una zona donde casi no hay shows con restricción, me uní a Viki desde hace bastante y llegué a ser QC incluso antes que los gold y el viki pass existieran, pero en ese tiempo incluso con la falta de pago por parte de los usuarios y el grupo pequeño que eramos, los subtitulos estaban bastante rápido, ahora los usuarios pagan y no tienen sus subtitulos rápidamente por lo que creo que esta petición es bastante razonable, si se les permite a los QC de otras partes del mundo acceder al contenido bloqueado, no solo estarían compensándolos por sus esfuerzos si no también dando un servicio de calidad a los usuarios Plus

    2
    Comment actions Permalink
  • estoy totalmente de acuerdo "FIGHTING"

    2
    Comment actions Permalink
  • I agree too.

    3
    Comment actions Permalink
  • I Agree!!!

    1
    Comment actions Permalink
  • I agree!!!!!

    1
    Comment actions Permalink
  • The way every translation company gets around this kind of restrictions is by having everyone who is working on any parts of the show sign a general NDA. I wonder if this would be a solution here as well? I know this is a volunteer based system, but it might be worth looking into.

    1
    Comment actions Permalink
  • I totally agree and support this request.

    1
    Comment actions Permalink

Please sign in to leave a comment.

Didn't find what you were looking for?

New post