No regional restrictions for QC volunteers
Why? If you implement this, it's a win-win situation. For everybody.
1. FOR THE VOLUNTEERS
It's the minimum gesture of appreciation for the countless hours of unpaid work many of us put in.
Volunteers are given a free Vikipass, which is 5 dollars per month, equivalent to like half an hour of subbing. I'm okay with that, I didn't come for the money. After all, there are volunteers who really don't do more than the bare minimum, the 500 subs required to keep their QC status. For them, 5 per month is just right.
I also realize that giving us a vikipass is not really or not only to say "thank you" but because without it, volunteers wouldn't be able to work on any new shows.
In the past (like 2-3 years ago), regional restrictions made an exception for volunteers. Very rarely there was a drama we couldn't watch. No more so. Now more and more dramas are unaccessible to QCs. Some of them become restricted while teams are in the middle of translating or editing. Many beautiful old films have also become restricted.
2. FOR THE PAYING SUBSCRIBERS
With the current situation, paying subscribers are getting really angry and some of them are leaving.
On-air shows are variously restricted. Especially Kocowa shows behind Vikipass plus are not available to all non-American volunteers. This is a huge disadvantage. Especially for the English language, there are many segmenters, subbers and English editors located everywhere in the world, who now cannot work on them. We have seen this recently. Two shows where one or two heroic subbers did all the work, the translation of new episodes took several days to complete ... and viewers were really mad, cursing at the volunteers.
The opposite can also be true. When a show is only licensed for Europe but most Korean-English subbers are in America or in Korea or... and are not willing to actually pay for a vpn in order to translate for free!
It's very simple. If we can't watch something we also can't access the subbing tools and work on it. Then some shows don't have enough team members and the subtitles are excruciatingly slow.
Result? The viewers get angry and some cancel or don't renew their subscriptions. Viki looks bad and these ex-users talk bitterly about how they left because their experience here wasn't good.
3. FOR VIKI
Allowing us to watch everything is in Viki's best interest as well.
I realize that sometimes regional restrictions are the content providers' wish, because they don't want to displease the other streaming websites. But I also believe that Viki is not trying hard enough to explain the situation to them.
They should be made to understand that Viki depends on the volunteers in order to provide so many different languages from all over the world. This is Viki's uniqueness and its strength. If it were to change to a paid-subber model, it would be limited to only 2-3 popular languages, and all the rest of international users would leave. So changing their model is not a very smart option.
To preserve this model, Viki has to give the volunteers the opportunity to do what they have to do. If there are not enough volunteers working on a drama, subtitles can't be provided and Viki cannot function correctly and loses customers.
Skimping on free access to the volunteers in order to avoid annoying the content providers, Viki actually loses subscription money and creates user discontent.
4. FOR THE CONTENT PROVIDERS
If Viki is not profitable enough, it will buy less licenses and the content providers will also suffer money loss.
CONCLUSION
That's why I'm saying both to Viki and the content providers: making our lives easier is in your best interest first and foremost.
FRANÇAIS
Si vous souhaitez que les sous-titres soient plus rapides, veuillez soutenir les bénévoles qui demandent à être exemptés des restrictions régionales (géoblocage) - un gros problème pour nous. Si les segmenteurs et les traducteurs chinois-anglais (ou coréen-anglais) n'ont pas accès aux épisodes en raison du pays où ils résident, il y en a très peu qui travaillent sur la série et la traduction se fait très lentement.
Et bien sûr, tant que la traduction anglaise n'est pas prête, l'équipe française ne peut pas commencer à travailler.
Si vous êtes d’accord et vous voulez soutenir cette pétition, cliquez sur la petite flèche qui regarde vers le haut, qui se trouve à la droite de ce message.
(Les commentaires sont bien sûr les bienvenus, mais ils ne comptent pas comme des votes)
ESPAÑOL
Si los segmentadores y traductores coreano-inglés están restringidos debido a su ubicación, hay muy pocos trabajando en un drama y la traducción se queda atrás. Y, si la traducción al inglés no está lista, los equipos de otros idiomas (incluido el equipo español) no pueden comenzar a traducir.
Los voluntarios ahora le piden a Viki que los exima de las restricciones regionales para que puedan trabajar en todos los dramas, sin importar dónde vivan.
Si crees que esto es razonable, por favor haz clic en la flecha hacia arriba a la derecha de la publicación. Las sugerencias con muchos votos serán llevadas hasta Viki para su consideración.
PORTUGUÊS
Se você quiser legendas mais rápidas, você pode apoiar a petição dos voluntários para ficarem isentos de restrições regionais (geoblocking).
Se os segmentadores e tradutores são restritos devido à sua localização, há muito poucos trabalhando em um drama e a tradução fica para trás.
E se a tradução em inglês não estiver pronta, as outras equipes de idiomas (incluindo a equipe portuguesa) não poderão começar a traduzir.
Os voluntários estão agora pedindo à Viki para isentá-los das restrições regionais, para que possam trabalhar em todos os dramas, não importando onde eles morem.
Se você acha que isso é razoável, faça um upvote clicando na seta para cima à direita da postagem. As sugestões com muitos upvotes serão levadas ao Viki para consideração.
ITALIANO
Un tempo, tutti i volontari QC (Qualified Contributors) di viki potevano vedere tutti i video, anche se non c'era la licenza per il loro paese. E quindi anche lavorarci. Ora questo è cambiato, e per questo motivo non riusciamo a tradurre tutti i drama e i film che desiderate vedere. Ma anche se un drama ha la licenza per l'Italia però non per l'America (oppure altri paesi dove stanno i subbers dal cinese o dal coreano) è comunque un problema per noi: il team inglese ci mette secoli a finire i primi sottotitoli, facendo tardare naturalmente anche i team delle altre lingue tra cui l'italiano.
Chiediamo che i QC possano vedere tutti i video senza geo-blocking, anche se non c'è la licenza per il paese dove si trovano. Se siete d'accordo, per piacere votare cliccando sulla freccetta che guarda verso l'alto, alla destra di questo post. Viki ha detto che le idee con più voti saranno proposte a "quelli di sopra" e studiate. Se si raccolgono abbastanza voti, chissà, forse Viki potrebbe ascoltare. (Attenzione: I commenti/risposte non contano come voto)
ARABIC (by hmk_201288_223 and cherrypie94)
العربية
لابد أنكم قد لاحظتم أن بعض المسلسلات الحالية تأخذ وقتاً طويلاً ليتمّ ترجمتها! حسناً، في معظم الحالات، ذلك ليس خطأ المتطوعين أبداً. قد يكون الفريق صغير جداً لأن العديد منا لا يمكنهم الوصول إلى أدوات الترجمة المسلسل بسبب الدول التي نعيش فيها. وبالمثل، أصبحت العديد من الأفلام الكلاسيكية الجميلة مقيدة فجأة للفرق التي تعمل عليها
في الماضي (قبل عامين)، كانت القيود الإقليمية تستثني المتطوعين ونادراً ما توجد مسلسلات لا يمكن للمتطوعين مشاهدتها، بغض النظر عن مكان وجودهم في العالم. ولكن الأمر ليس كذلك. الآن، لا يمكن الوصول إلى الكثير من الأعمال الدرامية حتى للمساهمين المؤهلين (كيو سي)، الذين يعملون بجد من أجل فيكي ومستخدميها، وهذا هو الحد الأدنى للتقدير من جهودهم. الأهم من ذلك، إعطائنا قدرة مشاهدة كل شيء هو من مصلحة فيكي أيضاً، لأنهُ إذا لم نتمكن من مشاهدة شيء، فلن نتمكن أيضاً من الوصول إلى أدوات الترجمة والعمل عليها. حينها، لن تحتوي هذه المسلسلات على عدد كافٍ من المتطوعين، كما أن الترجمات سوف تكون بطيئة للغاية، وقد يغضب المشاهدون ويقوم البعض بإلغاء أو عدم تجديد اشتراكاتهم
GERMAN (by somejewels)
Euch ist bestimmt aufgefallen, dass einige Dramen in letzter Zeit nur sehr schleppend übersetzt werden. In den meisten Fällen ist es nicht die Schuld der Teams. Diese sind oft nur sehr klein, weil viele Teammitglieder keinen Zugang haben, da diese Dramen regional gesperrt sind. Viele der älteren und wunderschönen Filme wurden vor kurzem auch ganz plötzlich regional eingeschränkt.
Bis vor ein paar Jahren hatten die Volunteers in den Teams trotz der regionalen Einschränkung Zugriff zu diesen Dramen. Nur ganz selten gab es Dramen, die auch für diese Volunteers gesperrt waren. Leider ist das nicht mehr so, denn immer mehr und mehr Dramen sind auch für uns Volunteers nicht mehr zugängig, sogar wenn wir den QC haben, also Qualified Contributors sind. Diese QCs setzen sich oft sehr für Viki und euch Fans ein, sie leisten die ganze Arbeit beim Subben und Segmentieren. Es ist also nur ein kleines Entgegenkommen von Viki, wenn diese QCs dann auch Zugriff auf alle Dramen haben. Zumal dieses Entgegenkommen für Viki sehr wichtig ist, denn wenn die QCs ein Drama nicht gucken können, haben sie auch keinen Zugriff und können weder segmentieren noch subben. Die Konsequenz daraus: bei vielen Dramen gibt es zu wenige Teammitglieder die Zugriff haben und dadurch dauert es sehr lange, bis die Episoden übersetzt sind. Die Zuschauer ärgern sich, einige stornieren ihr Viki Pass Abo oder verlängern es nicht mehr.
Bitte nehmt euch kurz Zeit und schaut euch diesen Beitrag an. Wenn er euch gefällt, wäre es klasse, wenn ihr diesen positiv bewerten würdet.
POLSKI (by amiga_tauri_259)
Drodzy fani dram oraz zespoły tłumaczeń,
Zapewne zauważyliście, że ostatnio tłumaczenie wielu seriali zajmuje bardzo dużo czasu! No cóż, w większości przypadków nie jest to winą ochotników. Grupy tłumaczy są zbyt małe, ponieważ wielu z nas nie ma dostępu do dram i filmów z uwagi na kraj, w którym mieszkamy. Także wiele starszych produkcji nagle zaczęło podlegać tym restrykcjom.
W przeszłości (do kilku lat wstecz) wolontariusze nie podlegali regionalnym (geolokalizacyjnym) restrykcjom. Rzadko kiedy zdarzała się drama, której wolontariusze nie mogli obejrzeć, nie zależnie od tego w jakiej części świata się znajdowali. Ale to się zmieniło. Obecnie coraz więcej dram jest niedostępnych, nawet dla wolontariuszy ze statusem QC (Qualified Contributor - Wykwalifikowany Kontrybutor).
Chcemy to zmienić z trzech następujących powodów:
1. Dla wolontariuszy. Ci QC ciężko pracują dla Viki oraz jej użytkowników i jest to minimalny objaw uznania, jaki im się należy za wysiłek, który w to wkładają.
2. Dla subskrybentów. Jeśli nie jesteśmy w stanie czegoś obejrzeć, nie mamy też dostępu do narzędzi do tworzenia napisów i nie możemy pracować nad tłumaczeniami. W skutek tego w grupach pracujących nad tłumaczeniem tych seriali, nie ma wystarczająco dużo ochotników i tłumaczenie idzie straszliwie wolno. Widzowie się złoszczą i niektórzy z nich rezygnują ze swoich subskrypcji lub ich nie przedłużają. I to można w dużym stopniu naprawić!
3. Dla Viki. Zezwolenie nam na oglądanie wszystkiego i tworzenie większych zespołów = szybsze tworzenie napisów, co także jest w najlepszym interesie Viki, z uwagi na to, że ich klienci, którzy wnoszą opłaty za oglądanie, będą bardziej zadowoleni i nie będą odchodzić z Viki.
Jeśli zgadzasz się z tym, by znieść te restrykcje, proszę, poświęć chwilkę by zagłosować za tą propozycją, tutaj na podstronie z sugestiami dla Viki. By to zrobić, kliknij w strzałkę skierowaną w górę, która znajduje się po prawej stronie oryginalnego postu.
Chcę jednocześnie zwróć uwagę na to, że mimo, iż wszelkie komentarze na ten temat są mile widziane, to jednak NIE LICZĄ SIĘ jako Twój głos w tej sprawie. Żeby zagłosować, musisz kliknąć w strzałkę.
Comments
I agree
Agreed!!!
de acuerdo!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Agreed! I really hope that they will take this request seriously....
I join the petition. Regional restrictions should not apply to QC.
This is madness! I always assumed that QCs would get this access. After all, you are providing the subs... You are absolutely right on this issue, irmar. This is like shooting themselves in the foot, if this situation continues. I also see the official response, so let's hope the content providers also see reason. Viki losing subscribers and producers losing viewers is bad news for everyone. This can be a win-win-win situation, but those higher up the chain need to make sure that's the case.
As longtime paying subscriber to VIKI I absolutely support this.
It is beneficial to both Viki and the users to have speedy subs, otherwise people will find with platforms to move to.
Viki should make an exception to the rule for those who contribute to the livelihood of VIKI.
i agree too!!
Dans presque tout les sites ,on n'arrive pas a trouvé des dramas sous titré comme sur viki ,donc s'il vous plait ,ecoute-nous viki.
Please allow the QC access to all content available on Viki. They do not get a paycheck and they simply want access so that they can provide us, the the fans and viewers, access to expedited subtitles. The subbers put up with a lot of ungrateful attitudes, sense of entitlement and so on. If they have to put up with this much headache on top of the countless hours of translating and segmenting that they do for our sake, the least Rakuten Viki can do for them is granting special exception for them seeing as how they are technically unpaid employees that keep the shows running.
Sincerely,
Luciana Brady-Henderson, member since 2014
aprovo
I agree.. and unblock all videos blocked in some country
I totally agree!
I agree too... this topic has been bothering me for awhile... im glad im not the only one who think like this :)
HI Joshua, Hi everyone!
I am so happy and overwhelmed by the joyful news that someone is finally taking in consideration our QCs work at 360 degrees of selfless love towards dramas in general.
I am here to completely support for a "no regional restrictions for QC volunteers".
Thank you all!
Susanna
Concordo.
i really hope that this idea will get an approval
I agree on that! 100%
I Agree!
Agreed.
Io approvo. I approve. :)
I agree!!!
concordo plenamente
Totally agreed!
🙇👍Unblock our 🖋✍QC's✍🖋 access for All 🌍🌎🌏Regions👍🙇
🙋Viki are you 👂listening👂?
AGREE!
Completamente de acuerdo, a los traductores no se les debe restringir por ubicación para poder lograr tener las traducciones más rápido.
Concordo
Totalmente de acuerdo con ustedes y doy apoyo también.
You have my support as well!
Thanks for all the dedicated work.
Please sign in to leave a comment.