[Closed] Subtitle quality from OnDemandKorea

Please make Channel Managers aware of the posibility for those provided segments and subtitles to be in poor quality, so they can organize a team to fix that.

I don't know who or what makes these subtitles for OnDemandKorea, but they have a whole lot of errors. I encountered this while working on "Trumpet on the Cliff" for example. Some segments are off and some translations are wrong. Whoever translated that, can't even hear the difference between "pegasusu" (Pegasus) and "hokutoshichisei" (Big Dipper). They don't sound similar at all.

Also I hope, whoever purchase them, knows about lack of quality.

0

Kommentare

0 Kommentare

Post ist für Kommentare geschlossen.

Sie haben nicht gefunden, wonach Sie suchten?

Neuer Post